از ژاپن تا انگلستان؛ تأثیر خیام بر ادبیات جهان/ همایش هزاره خیام در مادرید برگزار شد
تاریخ انتشار: ۲۹ بهمن ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۹۴۰۱۹۲
کنفرانس علمی بینالمللی هزاره خیام روز گذشته، ۲۸ بهمنماه، در مرکز خیام واقع در دانشگاه نبریخای مادرید برگزار شد. ۲۹ بهمن ۱۳۹۸ - ۰۹:۴۹ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، کنفرانس علمی بینالمللی هزاره خیام روز گذشته، 28 بهمنماه، با حضور جمعی از اندیشمندان و صاحبنظران در مرکز خیام واقع در دانشگاه نبریخای مادرید برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در بخش نخست، پس از پخش سرود ملی هر دو کشور، جلسه با سخنرانی «خوان کایو»، ریاست دانشگاه نبریخا آغاز شد. وی با اشاره به همکاری بین دو دانشگاه علامه طباطبایی و نبریخا و ضمن خوشامدگویی به حضار و اساتید شرکت کننده، از اینکه این مراسم در دانشگاه نبریخا برگزار شد، ابراز خوشنودی کرد و گفت: دانشگاه باید مرکز گفتوگو میان انسانها و فرهنگهای مختلف باشد.
قشقاوی، جمهوری اسلامی ایران، دیگر سخنران این مراسم بود. وی ضمن تشکر از دانشگاه نبریخا برای برگزاری این کنفرانس گفت: خیام شاعری با تفکر بینالمللی و زادگاه بینالمللی است و ترجمه اشعار وی در جهان نیز به بینالمللی بودن وی کمک میکند.
در ادامه افتتاحیه این کنفرانس، نجمه شبیری، دبیر علمی کنفرانس و رئیس مرکز خیام، به اهمیت مرکز خیام در اشاعه فرهنگ و زبان ایران پرداخت و یادآور شد: من از زمان دانشجوییام در این کشور همواره معتقد بودم که هر ایرانی در هر جایگاهی، اعم از اداری یا رایزنی فرهنگی، باید به نشر فرهنگ و ادبیات ایران بپردازد. این نشست به مناسبت هزارمین سالگرد تولد خیام، محصول فعالیت چندین ماهه همکارانم فاطمه بیاتفر مدرس و مسئول مرکز خیام و مهدی محمدبیگی دبیر اجرایی این کنفرانس است. در این شش ماه حدود هزار ایمیل بین دبیران اجرایی رد و بدل شد و مقالات بسیاری دریافت کردیم که از بین آنها 52 مقاله توسط داوران پذیرفته و در مجموعه مقالات چاپ شد. امید است در جهانی که امکان گفتوگو در آن رو به زوال است، این نشستهای علمی همدلی اهل قلم جهان را به همراه داشته باشد.
در ادامه در نشست اول، سخنرانان این همایش به موضوعات مختلفی از جمله ترجمههای خیام در روسیه، رباعیات خیام در انگلستان از آغاز دوره ویکتوریایی، جستوجوی شادی در رباعیات خیام، خیام در هندوستان، رباعیات خیام در مانیفستهای دیونیسی و... پرداختند. همچنین در ادامه نیز جلسه پرسش و پاسخ و بحث بین اساتید انجام شد و بعد از استراحت، در نشست دوم به این موضوعات نیز پرداخته شد: خیام از دیدگاه اگزیستانسیالیستی، ترجمه خیام در جهان عربزبان، بازآفرینی متن در ترجمه رباعیات خیام در زبان عربی، مروری بر ترجمه رباعیات خیام در ژاپن، رباعیات خیام و کتاب «عشق خوب»، خیام در تاجیکستان.
روز دوم کنفرانس هزاره خیام در تاریخ 18 فوریه مطابق 29 بهمن ماه در دانشگاه کمپلوتنسه برگزار خواهد شد.
حکیمی پرسشگر یا شاعری بیقید؛ عمر خیام که بود؟انتهای پیام/
R1013197/P/S4,35/CT1 واژه های کاربردی مرتبط کتاب و ادبیاتمنبع: تسنیم
کلیدواژه: کتاب و ادبیات کتاب و ادبیات مادرید برگزار شد رباعیات خیام مرکز خیام هزاره خیام بین المللی بهمن ماه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۹۴۰۱۹۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
جمعی از اساتید ادبیات به تماشای «مست عشق» نشستند/ حسن فتحی: جهانِ پر از طمع و ویرانی را با افعال خود سیاهتر نکنیم
روز جمعه ۱۴ اردیبهشتماه اکرانی خصوصی از فیلم «مست عشق» در موزه سینما تدارک دیده شده بود تا سازندگان این فیلم سینمایی میزبان برخی از چهرههای حوزه مولویشناسی و شمس پژوهی و شاهنامهپژوهی همچون محمدعلی موحد و میرجلالالدین کزاری و نیز بزرگان دیگری همچون ژاله آموزگار (پژوهشگر فرهنگ و زبانهای باستانی)، عبدالمجید ارفعی (متخصص زبانهای باستانی و مترجم خط میخی عیلامی)، احمد محیط طباطبایی (رییس ایکوم)، لوریس چکناواریان (آهنگساز و رهبر ارکستر)، یونس شکرخواه (متخصص علوم ارتباطات) و حجتالله ایوبی (رییس سابق سازمان سینمایی و کمیسیون ملی یونسکو) شدند.
در میان این چهرههای فرهنگی و هنری، محمدعلی موحد به تماشای فیلم نشست.
از راست: لوریس چکناواریان، محمدعلی موحد و میرجلالالدین کزازیدر ابتدای این مجلس و پیش از نمایش فیلم، حجتالله ایوبی در سخنانی کوتاه گفت: ملت ایران یک بدهی به دنیا داشت و دنیا هم یک مطالبه بزرگ از ما. سینمای ایران که جزء سینماهای برتر جهان است باید کاری را برای حضرت مولانا و شمس انجام میداد.
او با تاکید بر اینکه خودش فیلم را ندیده است، ادامه داد: من این تلاش و عزم را گرامی میدارم بویژه آنکه بارها از زبان بزرگان جهان شنیدم که چه معمایی در سینمای ایران وجود دارد که با وجود حداقل امکانات این چنین درخشان است؟ به نظر بنده، راز و رمز این موفقیت در این سالن حاضر است؛ پشتوانه سینمای ایران ادبیات فاخر و گنج معنوی آن است که در هیچ کجای جهان وجود ندارد. سینمای شاعرانه ایران مرهون بزرگانی است که امروز در اینجا نشستند و آقایان فتحی، توحیدی و دیگر هنرمندان در این فضا تنفس کردند و با محمدعلی موحد زندگی کردند. فیلم و نگاه آنها عطر و رنگ موحد و کزازی و شفیعی کدکنی و بزرگان دیگر را میدهد. من این عزیزان را به "نام" و بدون لقب صدا کردم چون استاد شفیعی کدکنی در آخرین شماره مجله «بخارا» زیبا گفته است که محمدعلی موحد بالاترین لقبش در همین است که «محمدعلی موحد» است و لقب و پسوند و پیشوندی برازنده او نیست. این برای بقیه اساتید هم صدق میکند.
ایوبی افزود: یقین دارم که استقبال فراوان مخاطب آغاز راهی است که باز هم از مولانا و شمس سخن گفته شود.
سپس فرهاد توحیدی - فیلمنامهنویس «مست عشق» بیان کرد: نوشتن فیلمنامه این کار در کنار جناب آقای فتحی حدود سه سال و اندی طول کشید و در طول نوشتن متن، سایه معنوی دکتر موحد بر سر این کار بود.
او با اشاره به شیوه روایت فیلم گفت: من به عنوان یک معلم کوچک فیلمنامهنویسی عرض میکنم که سالهاست در میان همکارانم و بخصوص در میان جوانان علاقهمند به فیلمنامهنویسی اشتیاق زیادی برای گذر و عدول از نوشتن فیلمنامه به سبک و سیاق کلاسیک در چهارچوب شاهپیرنگ میبینم. آنها بسیار دوست دارند که فیلمنامهنویسی متفاوت را با روایتهای موازی تجربه کنند و برای یادگیری تکنیک داستانگویی در فیلمنامه نویسیِ آلترناتیو، طبیعتاً به ادبیات فیلمنامهنویسی ترجمه شده رجوع میشود. این در حالی است که بخت بزرگ بنده و آقای فتحی این بود که در این کار برای سازماندهی روایتهای موازی از دل آثار مولانا و مثنوی استفاده کردیم. شاید بیراه نباشد که بگویم یکی از اولین کسانی که داستانگویی به این شیوه را ابداع کردند حضرت مولانا بود و البته پیشتر از او عطار و سنایی هم چنین تجربهای داشتند.
توحیدی ادامه داد: کوشش ما این بود از آن میراثی که حضرت مولانا و دیگران در روایتگری به جا گذاشتند و بزرگان امروز ادبیات ایران در کتابهای خود شرح دادند، استفاده کرده باشیم و امیدوارم آنچه بر پرده خواهید دید گوشه کوچکی از انتظارات شما را برآورده کند.
در پایان حسن فتحی - کارگردان «مست عشق» که از سر فیلمبرداری سریالش خود را به این برنامه رسانده بود - متنی را قرائت کرد که به این شرح بود: «همه ما آدمها بیآنکه خواسته باشیم، متولد میشویم و طنز قضیه در این است که چه بخواهیم و چه نخواهیم، متولد شدن ما با نوعی مسئولیت اخلاقی همراه است؛ مسئولیتِ اینکه اوضاع جهانی را که لُملُمه میزند از حرص و طمع و کشتار و ویرانی، با افعال خودمان سیاهتر از آنچه که هست نکنیم. پیام شیرین و شکّرین شمس و مولانا در این زمانه تلخکامی و خشونت و نفرتپراکنی، میتواند بارقه امیدی باشد برای ما ساکنانِ به عادت و روزمرگی گرفتار شدهی این روزگار تا شاید با پرهیز از خودشیفتگی و افکار خشک و تنگنظرانه در افعال و کردار خودمان تأمل و نواندیشی و تجدیدنظر کنیم.
این اثر سینمایی بیهیچ تفاخری برگ سبزی تحفه درویش و نمایش قطرهای از دریای بیکران اندیشههای عرفانی است.»
در این زمینه بخوانید:
تمجید میرجلالالدین کزازی از «مست عشق»
ژاله آموزگار منبع: خبرگزاری ایسنا